[from A Vocabulary of the Anglo-Manx Dialect, 1924]

A VOCABULARY OF THE ANGLO-MANX DIALECT

NOTE—
B. The Rev.
T. E. Brown.
C. Miss
Josephine Kermode (‘ Cushag ‘).

M

MAA [], mother; elderly woman.
When Daa boght (poor father) died Maa veen (dear mother) was fit to break her heart.
Maa Kinvig was allowed to be as clever as any Doctor o' Degrees.
The one is callin her mother ' Mamaa', and the other is callin her ' Momma'.

MAAGAGH [] (Mx. maaigagh, ' pawy'), awkward-handed. How are ye so maagagh ? Me han 's is all maagagh with the tooth. Houl' the needle in thee fingers and don't be so maagagh over it.

MACHINE [] (also Scotch), car, trap, conveyance. I'm goin to drive-the machine is goin to call for me at nine.

MACHREE [] (Mx. nay three), my heart, a term of endearment. Machree ! machree ! it shudn be (B.).

MACKEREL-STEERER [ma(r)krel stiarar], the pilot fish, Naucrates ductor.
It is supposed to act as pilot to the mackerel.

MADDIE [madi], an angry person, a lunatic. He's a maddie.

MADEE [], ' Madge', magpie.
' Madjyn-y-jiass' (magpies of the South), a name for people of the South side of the Island.

MAE [], a child's term for a lamb.
See the Iii maes runnin about in the fiel'. The lamb was maein (bleating) afther the mother.

MAGANAGH [magæ-nax] (Mx. magganeagh), clumsy, awkward. He's strong uncommon for all he's so maganagh lookin.

MAGPIE'S-WEDDIN [magpaiz wedn], a runaway wedding where no relatives of the bridal couple are present.
' Poosey pieannit goll shaghey er baare,
Cha row echey mummig, ny jyssig, ny shuyr, ny braar.'
(A magpie's wedding going by in a lane, and at it no mother, or father, or sister, or brother.)

MAGRAM [magram], 'megrim', the large-mouthed sole. A mouth on yandher gel like a magram's, the shape it is.

MAIDEN [], a figure formed of the last handful of corn cut in the harvest, plaited and decorated with coloured ribbons; a clotheshorse (Lancs. Ches. Shr. and Kent).
To cut with friendly hand
The last oat-sheaf the farm that year did yield To form the maiden in the usual style
With ribbon bows and plaited straw-made arms. (Kentish.) Put the clothes on the maiden to eeir (air).

MAIDENHEAD [], small cowry shell.
Lil shells on the shore-comgs and maidenheads and the lek.

MAIG, MAUG, MAWG [] (Mx. mc7aig), paw. Keep yer maigs to yerself. Dont maug that, I tell you keep your fingers
off it, you're maugin everything you're touchin. It's all mawgd at ye.

MAILLIE, MAILIE, MEALIE [mëli] (Mx. meayllee), a cow without horns. This word is derived from the Gaelic ' maol ' (bald).
A maillie cow that was arrim (B.). The lek of yandhar ould mailie ! a brown cow she was (B.).

MAKE [], form, proportion.
That gal is sthr'ight up and down-no more make on her than a stick. There's nayther make nor shape on yandher man.
' Make reaching,' making a thing last out :-Tha's all the milk tha's in, and you'll have to make reachin on it till the milkman comes roun'.

MALE [], 'meal', oatmeal.
She was makin porridge and shakin the male in.
They were the whole day without a male's mate, i. e. without food for a meal.

MALLA [], 'mellow'; mealy.
Them priddas isn a bit mala-they won't buss (burst their skins) if you boil them a week.

MAM, MUM [] (Mx. mamm), a blain, a boil.
It's a sore mam he've got. He tuk a big mum undher his arm.

MAN [], used very commonly as an exclamation.
Aw, Man! the gran' it was. Well, man, tha's the way it is.

MAN-CREEPER [man krïpa(r)], the little green lizard.
Do you know about the man-creeper that crawled down the man's throat as he slept. And the only cure is to fill the mouth with salt which the man creeper doesn't like. In this case she had her family in the man's inside and when the man had filled his mouth with salt and water she came hurrying out, behoul ye ! with all her little ones after and vexed scandalous at having to leave such a nice warm nest!
If you'll slick (lick) the belly of a man-creeper three times with your tongue, you'll avar afther have the power to cure burns and scalds with blawin on them.

MANX, MANKS [mans, mærjs].
Manx has become an Anglo-Manx term for one who knows his native tongue. He's the Manx Mr. Moore, i. e. the Mr. Moore who knows the Manx language.
The oul' Masks glare (speech) 'll navar be dhropt as long as the Isle o' Man'll float.
Manx-cat's-head. A name for the sea-urchin. As nasty to touch as a Mank's cat's head just urrov the water.
Manx Derby, the name given to the race instituted by James, Lord Strange, in 1628. It was run at Langness and was the senior of its now more renowned namesake by about a century and a half.
Manx goose, a humorous name for the herring:-We're havin Manx goose for dinner to-day.
Manx gorse, the small native gorse, Ulex nanus:-The lil oul' Manx goss is growin thick yandher.
Manx puffin, the Manx shearwater, Puffinus Anglorum, also a bantering name for a Manxman. Large numbers of puffins formerly frequented the Calf:-I've hard oul' people say the Manx puffins were goin a catchin and saltin for winter stock, and the oil of them goin a burnin for light. As fat as a puffin. He's none English-he's a Manx puffin.
Manx rheumatism, laziness : Wha's doin on him ? Manx rheumatism, tha's wha's doin on him, and not a ha'porth else.
Manx salmon, a humorous name for the Bollan Wrasse :-Is it Manx or English salmon ye're manin ? is it bollan or braddan ye're talkin about?
Manx sheep, the native sheep. Among his hobbies was the breeding of Manx sheep of the old and now almost extinct strain. See Loaghtan.
Manx shilling, fourteen pence English :-That would be in the days of the Manx shillin, afore now.
Manx Time. Traa-dy-liooar dy-jarroo ! We're eighteen minutes ahead o' English ones by Manx time. Oul' Parson Gelling used to say that his dial kept Manx time'.
At Peel Castle gate, alongside 'the white line' (a dial), a little distance away, is another and shorter stroke, only it is black ; this denotes English time, which is eighteen minutes earlier than Manx-this would appear to have been added, with perhaps not a very good grace, when the English time was introduced generally into the Island, not many years ago.
Manx yard, thirty-seven and a half inches:-The Manx was navar skinny in their measure, the Manx yard was a inch and a half longer till the English yard.

MANN [man], Isle of Man.
In Jurby in Mann
There's lan' and there's san'.
Mann for the Manninagh-my policy in four words.

MANNANAGH [] (Mx. Manninagh), belonging to the Isle of Man, Manx.
' Manninagh dooie', a native Manxman, a true Manxman :-A Mannanagh dooie from the Glen (cradle) I was troggit (reared). He is a Manninagh dooie (a Manxman born), and the wife herself is a Ben-vanninagh-dooie (a native Manxwoman).

MANINNAN [mani-nan] (Mx. Manannan-Beg-Macy-Leirr, ' little Manannan-son-of-the-Sea'), often called 'Manninagh' (the Manxman). He is supposed to have been the first man in Man, which he protected by 'a mist. If, however, his enemies succeeded in approaching in spite of this, he threw chips into the water which became ships. His stronghold was Peel Castle, and he was able to make one man on its battlements appear as a thousand. Thus he routed his enemies. These, together with the notion that he went about on three legs at a great pace, are all the popular ideas which
survive of the great Gaelic Neptune, the Sea-god Manannan. (See Folklore of the Isle of Man.)
The boy went roun' like a wheel-arms and legs-aw, like Maninnan himself.

MANXIE, MANXY [matjsf , a name for a Manx person; Manx-like. Yandher English taecher called our lil one ' a stupid Manxie' ; but wait till I lay me tongue on him and I'll ' Manxie' him-a dirt that come over here with only half a shirt to his back.
Them ones is very Manxy in their ways, aw, Manxy uncommon.

MAPPY [] 'Martha'.
There's a well near the Sound we call Chubbyr Mappy (= Martha's well),

MARGAT [ma(r)gat] (Mx. Margad), 'Margaret'.
I'll tell ye the names of the gels that was in,
There was Mayry, and Margat, and Balla, and Jinn.
' Margad-y-stomachey' (Margaret of the stomacher), a notorious witch and thief who lived at Maughold at the end of the eighteenth century. She received her name from her peculiar attire. (See Manx Ballads.)
Goin about with man's clothes on her like Margad-a-stummidja.

MARK []. A fishing-ground distinguished by land-marks. The following are some of the marks off the Peel coast:-The Old Man's Mark. The Bay Mark. The Trains. The Nhiag. Boll fa Thaane. The Fraagh. Captain Radcliffe's Mark. Bartee's Mark.
The bearings for the marks are given with great reluctance, as the fishermen consider them as somewhat in the nature of a trade secret.
The Trains-a favourite mark about four and a half miles west of Peel is a good fishing ground for conger, cod, and carp. Bearings to find this mark are:-Bring Llhergydhoo trees in line with Gobney Cliew; on the north, then bring Contrary Head in line with Calf Island on the south, and when anchoring allow for the set of tide.
What mark were you on ? The gossy mark.
Le's thry the greedy mark, the fish will be aetin terrible there at the turn of the tide.

MARROO, MIRRIEU [maru, meru] (Mx.), dead.
All the oul' folk is gone, aye, marroo, marroo. Mirrieu ! mirrieu ! far more horrit, mirrieu, dead (B.).

MASH [], 'mesh'.
The mashes was goin a makin with a jeebin needle.

MAW [], a childish name for a cow.
Take keer the maws
Don't sthramp on thee taws (toes).

MAYVEE [mëvi, mibi], 'maybe', perhaps.
Mayvee I'll be purrin a sight on ye sex' week itself. I axed her might I
go, and she said, ' Mayvee I. Mayvee I will.

ME LADS
Me-lads. [miladzr] also 'me-nabs', lively lads :-The tailor was playin his fiddle faster and faster till me-lads was jumpin as high as the table.

MEASE, MAIZE, MAZE [mës, mëz], five long hundred of herrings, i. e. 620. Each hundred consists of six-score with a warp of three and tally of one.
The boat had fifty mease of herrin aboard. One maize of herrin is doin us
for stock for the winter. Five maze is a nice lil fishin at the beginnin' o' the saison.

MEDDHA, MEDHA [medal (Mx. mheddhyr), a small one-handled tub, a vessel like a goggin.
A meddha on the floor by his side. And a medha, and a pot within in it (B.). Smellin like a meddha mooin.

MEE-HENS [mi hi(d)n] (Mx., lit. 'me self'), myself.
He 's big in the talk and ooilley mee-hene (all myself). That falla is all for himself-aw, ooiiley mee-hene he is.

MEG [meg], a pet lamb.
It's surprisin the boul' a meg will get, and other sheep so shy. He hoult Bill Pheric in his fis' like a meg.

MEIH [mei] (Mx. 'balance'), see-saw. See Jack-a-bull-slidy.
Let's have a game of meih. The boys would purra ladder across the haggard hedge and play meihin of an evenin.

MEILLEY, MAILYA [melja] (Mx. naeailey), a large wooden bowl. Put the meilley out all night on the grass to sweeten. I was clappin up butther in the mailya when I seen him pass the windha.

MELT [melt], used of wind lulling; 'milt', spleen.
The win' is meltin roun' to the South. There's more melts tel roens in these herrins, i. e. there are more milts than roes.

MEREMAID, MEERMAID [mia(r)med], 'mermaid'.
He seen a meremaid, and she was all covered in wraick for clothes. Me gran'father's gran'father come upon a meermaid sthranded on a rock, and he shoved her off in the wather, and for doin her that good turn she said nayther him nor any of his name would be dhrownded-and so it is.
When ye're at sea ye mus' call the meremaid ' Joney gorrym ' (blue Judith), and the mereman ' Yn guilley beg' (the little boy).
' Mermaid's hair' (Mx. folt y ven-varrey), sea-spume borne inland by the wind.
' Mermaid's jewels', a name for the sunbeams on the ripples of the wavelets which break on the beach.
' Mermaid's purse ', the egg-case of a skate or ray :-The fisherman giv me a meermaid's puss.

MERRY, MERRY, MAYRY [meri, miri, mëri], 'Mary'.
I met Merry and Berry (Betty) on the road. Come here, Mirry. Dear me heart, wherever 's Mayry gone !

MHELLIAH, MELLIAH, MELYA [melja] (Mx. mheillea), the finish of the harvest; harvest-home supper.
Quhen the mhelliah was cut at me.
That ha'vest I couldn go to the mheillea. Fit for a melya (B.). Harry took heart and eat like a melya (B.).
' Queen of the mheillea', the woman who cuts the last sheaf :-Aw ! I've been ' Queen of the mhelliah' many a time ; they would carry me home on their shouldhers. It was a favourite body they would let be Queen of the melliah ; one year, for sport, they made oul' Nan, Queen, and she was fit to be tied she was that mad, for she knew they only done it to make fun of her she was that oul' and weasen'.

MHINYAG [minjag] (Mx. minniag), a pinch, a very small portion ; a person of diminutive stature.
I'll take a small mhinyag of cheese if you plaze. Here's Quirk and his mhinyag (little woman).

MIDDLE [midl].
My father, thy father went to buy a fiddle,
The firs' sthroke they giv it they bruk it in the middle.
(Children's rhyme.)
Middle-world men', an expression used for Fairies, who were sometimes supposed not to be good enough to be saved nor bad enough to be lost, and who dwell in a world of their own :-An oul' middle-worl' man.
I was middlin small in the middle, i. e. I was slender in the waist.

MIDDLIN [middan], 'middling', tolerably. ' Middlin' is used with a very wide range of meaning; and according to the intonation of the speaker it may indicate any state from very bad up to very good.
How are ye? Aw, middlin, middlin. He's only very middlin to-day.
As bad as the Divil-and that's middlin bad. Aw, deed the oul' Methodis' men and women was middlin good people-the very bes' that avar could be.

MIDHAN, MIDHAG [midan, midag] (Mx. mitten), 'mitten', a knitted glove with thumb but without separate fingers.
She knit a peer o' midhans for him to weer in the coul wadher. Them midhags is fuss rate to keep the fros' urro the fingers.

MIDJYN, MIDGYN [] (Mx.), 'midges'. As thick as midgyn, i. e. as plentiful as midges.

MIE [mhi], good.
Aw, it's mie dy liooar (good enough). The berries are small but mie.

MIGGLEMAS, MIKELMUS [miglmas, miglmas], ' Michaelmas'.
Off they went to Migglemas feer. He'll be urrov his teens for Mikelmus. I've heard the oul' men say often that two 'naves were going in one after Miggelmas Day, they would say : ' Lurg Laa Miall monar daa faarkey goll
ayns unnane. After Big St. Michael's Day the winthry storms are coming on an' the say gets no res' an' the waves are rising higher than in the summer ; so the oul' people said that two waves were going in one, for the say was so much heavier.'

MILLACREEN [mila krin] (Mx. meeyl chreen), woodlouse. The millacreen has got in this cheer.

MILLISH [milaf ] (Mx.), sweet, a term of endearment. ' Villish' is an inflected form of 'millish '.
Go home now, millish, go home. Come here, me villish.

MINE [main] (Mx. meain), ore.
She had a junk o' mine on the chimlee piece for a urnament. All shiny like a piece o' mine, i. e. a lump of ore.

MITCHOORAGH [mitfït-raX] (Mx.), mischievous, roguish.
The Peel boys is terrible mitchooragh. The mitchooraghyn (mischiefs) about is scan'lus.

MOAL, MAWLDH [mgl, mold] (Mx. moal, ' slow'), mean, despicable; poorly.
That was a moal thing to do. A curate read the Lesson for the day in Manx; when he finished with' Shoh jerrey yn nah Lessoon' (Here endeth the second Lesson), a voice was heard at the back of the church remarking,
'Aye, and moal enough too !' It's the mawldhes' weddin' I was avar at, as the weddiner said when they all tuk sulks and turnt their backs on one another.
He's gettin about, but he's on'y moal. I felt myself sore all over and moal pirriagh (pitiable). He toul them he was too moal on his legs to go for a soldier.

MOAR, MOOAR [mïta(r)] (Mx. meoir, 'bailiff'), the collector of lord's rent.
He was goin roun' from house to house like the Moar gatherin his pence. Aw, like the Mooar, navar missin a door on his roun's.

MOB-BEG [mob beg] (Mx., lit. 'little mob'), a mob of boys.
But it wasn long before the whole mob-beg was outside of the door (B.).

MODNA [moda] (Mx. moddey), dog. ' Modha-doo, Mauthe-dhoo' (Mx. Moddey doo, 'black dog'), the name of the spectre hound at
Peel Castle. See Sir Walter Scott's Peveril of the Peak.
Freckened she'd come in some shape or other like a corpse, by gum'! or a modha doo goin bawwawin (B.).
' Moddey' and ' Moddey doo' are used as terms of contempt for the Sumner or the cleric who collected the ' dog sheaf' :-I remember the moddey doo comin for his bunney yn voddey (dog sheaf). See Bunney.

MOFFET [moffet], 'moppet', an undefined creature in a children's ring-game.
I had a little moffet,
I kep' it in me pocket,
I fed it with curn and hay,
A boul' beggar come to me door one day And stole me lill moffet away.
It shan't be you, and it shan't be you, It shan't be you, but it shall be you !

MOIRREY-TA [müra tpæ] (Mx., lit. 'Mary, it is!'), used as a strong asseveration.
It's thrue what I'm tellin, aw, Moirrey ta!

MOLAVOGUE [molavõg], 'malevogue', to punish in some undefined way.
I'll mollavogue ye. Thou'll get thee molavoguin for doin that.

MOLL [mol], a dowdy, guy.
I wonder at ye, goin about such a moll. And the moll she made of herself with yandher bonnet!

MOLLAG [molag] (Mx.), an inflated sheepskin tarred and used as a buoy to float herring nets.
You may blaw yerself out like a mollag, and not be thought one taste the more of-no, not if ye blaw till ye buss.
He come home about half an hour ago as full as a mollag, i. e. as full of drink as a mollag is full of wind.

MOLLAGHT [molax] (Mx.), malediction, curse. The strongest malediction known m Manx is, 'My hiaght mynney mollaght ort' (my seven swearings of a curse on thee).
Be off urro' this, ye mac mollaght (son of perdition). Mollaght mynney ort (a curse of swearing on thee) for wrongin the widda and the fatherless.

MOLLIM, MOLLUM [molam] (Mx. mhollim), friable, not tough.
The groun' is nice and mollim. This thing is middlin mollum. This rope is middlin mhollim. This net is only mollum.

MONAGHAN, MANNAGHAN [monaXan], used like the AngloIrish 'Banagher'
That bates Monaghan !

MONKEY [mütjki], to cheat.
He monkied it urril me, i. e. he cheated me of it.

MOOIN, MOON [mün] (Mx.), urine.
When yer han's is burnt with lime, just you wash them in mooin, and it'll take the fire out o' the skin and heal them. The oul' folk used to be sayin
' Mooin'll soften, and mooin'll harden.' The Manx ones was always washin their woollens in moon gort (stale chamber-lye). Sprinkle moon about and no fayry'll come near.

MOOINJER-VEGGEY [] (Mx., lit. 'little folk'), the fairies.
Whenavar ye're atin, thraw a lil bit away for the mooinjer-veggey. Many 's the time I seen the mooinjer-ny-ghing veggey (folk of the little heads) in a corner of a fiel', and the sun gone down, and them scamperin like mice.

MOON [min].
When ye see the new moon, turn you the money over in yer pocket three times and ye'll navar have yer pocket emp'y before the nex' moon. When you're lookin at the new moon say, ' I see the moon, and the moon sees me, God bless the moon, and God bless me ; ' and say it nine times handrunnin and ye'll navar have a swellin or a gatherin.
What quarter is the moon in, is it new or full ? (Said on seeing a person behave foolishly like a lunatic.)
Charm for warts-Wash the hands in the light of the full moon in a meilley, saying as you look at the moon ' I wash me hands in the light o' the moon. Give me my wish and take my warts away with you.'
Behind-the-moon-A name for a place at Foxdale ° Tops'. I'm livin as thou knaw behin' the Moon.
The-Moon-behind-the-hedge-a name for the Harvest Moon, which is also known as the Moon-behind-the-gable.

MOORAGH [mürax] (Mx.), waste land beside the sea, or land thrown up by the sea.
The childher went out for a walk on the mooragh there (B.).

MOOR-LANE [müa(r) 1æn] (Mx. mooir-lhean), an edible seaweed, Alaria esculeuta. See Bob-y-lane.
What the childher is callin bob-lanes to, the oul' people was callin moorlanes.

MOOSTHA [müspa] (Mx. moostey), to move, start.
I mus' be makin a moostha for I mus' get home with me befoor dark.

MOOT [müt], turnip.
Them moots or turmits or whatavar ye're callin them is jus' as big as yer nut.

MORANE [maræ-n] (Mx.), the cow-parsnip, Heraclium spondylium, also known as 'farrain'.
The moranes is what we're callin ' farrain' ; when we were childher we called them ' skeg-blowers'.
We childher used to make gun-skuuts from moranes ; we would put an end of a piece in water, then shove down a piece of Sally (willow) with some wool tied to one end and when we drew the sally back the water would run up the morane after it-the fun that was at us then ! See Gun-skute.

MORGIDGE [mo(r)gidg], 'mortgage'.
He tuk a big morgidge in the lan' and he's payin more till the rent of it in inthres'. If he won't be keerfuller till he is, the moggajees'll gerr houl' of
every birro proppity tha's belongin to him. The house is morgidged to the ]as' penny, and it's a wondher to me how the door pos' is houlin up.

MORN [mo(r)n], 'mourn'.
He was buried on Monday, and they're all goin to Church nex' Sunday to morn. I didn see them mornin at Chapel to-day ; I suppose nex' Sunday'll be their mornin Sunday; may-ve their mornin clothes isn ready yet.

MORNIN [mo(r)nan, ma(r)nan], 'morning'; morning drink. Hev you had your mornin ?

MORREY, MORRA [mora] (Mx. moghrey), morning.
We navar met without sayin ' morrey mie' (good morning) if it was the mornin, or ' fastyr mie' (good evening) if it was the everin. Morra, morra, and how are ye, are ye, for all ?

MORTHAL [mo(r)tpal], 'mortal', used intensively.
Tha's morthal nice. He's big, morthal. And a mortal sight of people (B.).

MOS [mõs], 'most', greater part.
She lay laak that mos' on three days. The most of a barrel of rum was drunk (B.).

MOSLY [rnõsli], 'mostly', almost (Sc.).
Lookin down is the way it was mosly I'll be bound (B.). And mosly half of the parish there (B.).

MOUL, MOWL [moul], a mould-candle.
A poun' o' mowls and hafe a poun' o' dips'll do us this turn.

MOULTHER [moulpa(r)], ' mulcture'.
Them ones is like the miller that was takin double moulther-helpin theirselves right and lef'.

MOUNTAIN [mountan], upland, moor, unenclosed land.
His sheep and mine were on the mountain, and he claimt more till his own. You musn be sp'akin like that before the childher-you might have been reared on the mountains. (Said of a coarse-speaking uncouth person.) MOUS, MOUF [mous, mouf], 'mouth'.
She put a big mouf on her, i. e. she pouted. Quhat for are you purrin
a mous on ye like that for? There's a mouth on ye like the rhollan (spool) of a spinnin wheel.
He was makin a poor mouth, i. e. he was pleading poverty.

MOVE [mïiv], to bow. (Yks. Ches. Notts.)
She moved to me and smiled, and I moved back to her. She curtshied to the passon, and moved to the clerk.

MRASTYR [mraspa(r)] (Mx. = meer (f)astyr, 'evening bit'), an evening meal.
Cowree was often goin a makin for mrastyr beg (little evening snack).

MUCK [milk] (Mx. muc, 'pig'), a contemptuous name for a person. That muck of divils that was suffered to go into the pigs that was feedin away-muck to muck! (a pig to the mire) like a body might say (B.).
I wouldn demane meself talkin to such muck.

MUCK-AWIN [milk ouan] (Mx. muc-awin, 'river-pig'), a bear. The Manx translators of the Scriptures finding no word for 'bear' in Manx, translated the Irish ' Magh-ghamhain I (an animal of the plains, a bear) into 'muc-awin.'
Or a tarroo-ushtey (water-bull), or a muck-awin (B.).

MUCKLAGH [miiklax] (Mx.), pigstye.
At last he couldn get ourro' the mucklagh for his mate. Clane out the mucklagh now.

MUDDIN [müdn], 'muddling'.
Dirty and stupid, and messin and muddin (B.).

MULT [mült(p)] (Mx. mohlt), a wether-sheep. As fat and as stupid as a mult.

MUM [müm], to hum.
He was mummin a lil tchoon to himself.

MUMBLE [mumbl], murmur.
And navar a mumble urrov him.

MURDHER, MURTHER [ma(r)da(r)], 'murder', to hurt, ill-treat, injure.
That dog of your brother's done fine jeel (damage) this mornin-he kilt three hens and murthered all the res'. He's murderin the wife every Saturday night, they say.
Murdher in Irish ! wha 's that in English ?

MURLANE [ma(r)lë-n] (Mx. mooirlane, morir-lhean), an edible seaweed, Alaria esculenta. See Bob-y-lane.
Sthrippin the murlanes, and atin the rib o' them.

MURLHIN [ma(r)lan] (Mx.), 'murlin', a hamper, a fish basket. Bring your murlhin and your line.

MURRAN [müran], 'murrain', a plague or contagious distemper. He's got the thing tha's goin-the murran or the ' flue' or whatever they're callin it.

MUSHAROON [müjarïrn], 'mushroom'. Phr. Sittin up like a musharoon (C.).

MUSIC [mjüsak, mjüzak], applied to instrumental music only; notation.
I would rather listen to music than to singin, any time. There was plenty o' songs goin a singin in them days, but there was no music goin then-no piannas nor nothin. He can't play from music, but he can play by' air'.

MUSICIANER [mjüzi'Jana(r)], musician.
Musicianers-Punch and Judy divils (B.).

MUSTHA [müspa] (Mx. musthaa), 'muster', stir; a more than usual piece of work.
There was a reg'lar mustha on, and a noise uncommon.
You're doin a musthaa to-day, i. e. washing clothes, or baking bread, &c. What mustha is there goin on here ?

MUSTHASHA [müspa-Ja], ' moustache'.
And a musthasha on him-aw, the sight of it would frecken ye, the big and the rough it was.

MUTCHURRAGHAN [] (Mx. mooirchooraghyn). Seawaifs, wrecked goods found on the shore.
He picked up odds and ends of mutchurraghyn that was threw up by the storms of winter.

MUTLAG, MUTLYAG, MUDLIAG [] (Mx. mwatlag), a large whelk.
He's afther the mutlags for bait. It was smellin as sthrong as a rotten mudliag in the sun. See Buekie.

MUTTY [mitti], ' motty', interfering talk.
He mus' have his mutty in everything tha's said. Keep yer mutty to yerself.

MWYLLIN, MULLIN [] (Mx.), mill.
He's livin at the mwyllin yandher with his mother, oul' Nell-y-wyllinagh (Nell of the mill). I'm seventy-tree, and I'm an orphan, and livin all by meself up yandherways at Mullin-y-cleig (mill of the hedge).

MY, ME [måt, mi]. The stressed form ' my' is used in exclamations and when ownership is specially indicated, but in most other cases the unstressed form ' me' is substituted in speaking.
My! the nice he can sing. My patience ! did ye avar hear the lek ? My
song! the glad I am. My gogh ! the big it was.
He's in, is my man, i. e. my husband is at home. She's out, is my one,
i. e. my wife has gone out. God bless me and my one, God bless thee and thy one, us four and no more-Amen
Here, me boy, here's a penny to buy a bop (bap) for thee tay. I knew in mee heart it wasn three, so I went my ways, sthr'ight, i. e. I went off at once.

MY, MA [ma] (Mx. my), my.
' My chree' (my heart), a term of endearment :-I love you, Billy, and you love me: don't you, Billy? my chree ! my chree ! (B.) The name o' the steamer was 'Ben-my-chree', and tha's maenin ' Wife o' me heart', ye knaw. 'John, ma chree, thou're dear to me.' (A valentine rhyme.)
'My Billya' (Mx. my ghuilley), my lad:-Don't cuss, my gillya ! (B.).
Spake to him m' gillya (B.).
Aw, my ghuilley choar ! i. e. Oh ! my kind lad.
He's let' this worl' this many a year, my vannaght lesh yn marroo (my blessing with the dead-one).
They're all gone to their long home, my vannaght lesh ny merriu (my blessing with the dead-ones).
'Ma veen' (Mx. my veen), my darling.
'Ma veg' (Mx. my veg), my little-one :-Aw, Betsy, ma veg! ma veen ! (B.).

MYGHIN [magan] (Mx.), mercy.
It's not much myghin you'll get (B.).

MYL, MOLL [mol], in the surnames Mylecharane, Mylchreest, Mylvoirrey, &c., the prefix has by Celtic scholars been equated with the Old Irish ' mael' (tonsured, i. e. a votary), and, perhaps more truly, with the Irish Mac giolla' (son of a servitor). The Manxman's own popular explanation is that it is a form of 'Moyll' (praise).
The six rael Manx names is-Molley-Charane, or Moylley-Hiarn (praise to the Lord), Molley-Chreest (praise to Christ), Molley-Wurrey (praise to Mary), Molley-Vreeshey (praise to Bridget), Molley-Vartin (praise to Martin), and Molley-Ree (praise to the King).
Nanny Moll-dha-raa (Mylrea) tuk and give him what he desarved.
I remember oul' Mylecharane the tailor well, and him sittin atop o' the table stitchin-' Molley' they wor callin him, and sometimes ' Masther Molly'.

MY-YIN, MELYIN [] (Mx. myr yian [myr yein], 'as if'), pretended, shamming.
He's pullin a long lip and lookin sainty (saintly), but it's all my-yin. He's no totaller, it's only mei-yin; he'll go in a corner and take a swig that would do for any two, and him all the time makin out he's a sthric' Raccabite-aw, mei-yin! mei-yin !


 

Back index next


Any comments, errors or omissions gratefully received The Editor
HTML Transcription © F.Coakley , 2004